| ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ | ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ | ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ |




Henriette, Αριέττα, François Coppée

Της Σoφίας Καναούτη

Δημοσίευση: 04-06-2013 - Στήλη: ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΣ - Φύλλο:196




François Coppée, Henriette, Αριέττα
μετάφραση Αλεξάνδρου Παπαδιαμάντη Henriette, Αριέττα
Εταιρεία Παπαδιαμαντικών Σπουδών,
Εκδόσεις Δόμος

 


Από την Εταιρεία Παπαδιαμαντικών Σπουδών και τις Εκδόσεις Δόμος εκδόθηκε σε περιορισμένο αριθμό αντιτύπων το έργο του François Coppée Αριέττα, με την επιμέλεια του Προέδρου της Εταιρείας Καθηγητή κ. Φώτη Δημητρακόπουλου και της κ. Άννας Λαμπαδαρίδη, λέκτορα του Πανεπιστημίου της Lille ΙΙΙ. Η έκδοση είναι διπλή, έχει δηλαδή το γαλλικό κείμενο δίπλα στο ελληνικό, και εμπεριέχει και τις γκραβούρες της γαλλικής έκδοσης.


Ο Αλέξανδρος Παπαδιαμάντης εργαζόταν ως μεταφραστής στις αθηναϊκές εφημερίδες, κυρίως στην εφημερίδα Εφημερίς, αλλά και στην Ακρόπολη.

 

Μετέφραζε τη Λε Φιγκαρό, τους Τάιμς και άλλες, εφημερίδες που έρχονταν στην Αθήνα με καθυστέρηση ενός μηνός, από τη Μασσαλία. Το αφήγημα του Coppée το μετέφρασε από τις επιφυλλίδες της εφημερίδας Λε Φιγκαρό.


Ο κ. Δημητρακόπουλος εξηγεί πως έχει αποδειχθεί ότι είναι η μετάφραση του Παπαδιαμάντη από εσωτερικά κριτήρια, αφού εκείνος απέφευγε να βάλει το όνομά του: «Συνήθως δεν ήξερε τι μεταφράζει, κι έτσι δεν ήξερε αν πράγματι θα συναινεί με το περιεχόμενο».


Το θαυμαστό είναι ότι ο μεγάλος διηγηματογράφος ήταν αυτοδίδακτος στις ξένες γλώσσες, και είχε μάθει αγγλικά και γαλλικά από μεθόδους άνευ διδασκάλου.


Η μεγάλη γνώση και ικανότητα του Παπαδιαμάντη ως μεταφραστή φαίνεται στις περιπτώσεις που αντικαθιστά για παράδειγμα ένα γαλλικό ιδιωματισμό με τον αντίστοιχο ελληνικό, ή κάνει μια πληροφορία κατανοητή στους αναγνώστες του ακόμα κι αν αυτό συνεπάγεται την απομάκρυνση από το πρωτότυπο.

Ο François Coppée ήταν κυρίως παρνασσικός ποιητής αλλά έγραφε και πεζά, και αυτό είναι ένα ρομαντικό μυθιστόρημα. Η Αριέττα είναι ράπτρια, παραδουλεύτρα στο σπίτι του Αρμάνδου, ενός πλούσιου νέου που μένει με τη χήρα μητέρα του. Ο Αρμάνδος ερωτεύεται την Αριέττα και συνάπτουν σχέσεις, η μητέρα του δεν θέλει τη φτωχή, αλλά ο Αρμάνδος προσβάλλεται από μια ασθένεια, τύφο, και πεθαίνει. Στον τάφο του βλέπει η μία λουλούδια της άλλης. Η Αριέττα μαραζώνει από τον καημό της που έχασε τον Αρμάνδο και αρρωσταίνει κι αυτή βαριά. Λίγο πριν εκπνεύσει γράφει ένα γράμμα προς τη μητέρα του Αρμάνδου και της εξηγεί ότι επρόκειτο περί αγνού έρωτος. Όταν η μητέρα του διαβάζει την επιστολή, καταλαβαίνει ότι η Αριέττα έχει πεθάνει, και αναφωνεί ότι τον αγαπούσε πιο πολύ κι από κείνη.

Η έκδοση είναι διπλή, έχει δηλαδή το γαλλικό κείμενο δίπλα στο ελληνικό, και εμπεριέχει και τις γκραβούρες της γαλλικής έκδοσης.




 
ΚΑΝΕ ΤΟ ΣΧΟΛΙΟ ΣΟΥ!
Ονοματεπώνυμο:
Email:
Ιστοσελίδα:
Σχόλιο:
Κωδικός [όπως εμφανίζεται - Νέα εικόνα]:
Επιλογή για νέα εικόνα
 



Οδηγός για τους πρωτοετείς φοιτητές του Πανεπιστημίου Aθηνών

Έντυπη μορφή - PDF FORMAT


Το σκίτσο του φύλλου 197
Γίνε Εθελοντής!